LSG: Bible Segond 1910 . LSG: Bible Segond 1910 . 1 J’élève mes yeux vers les montagnes d’où me vient mon secours; 2 Mon secours vient d’auprès de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre. Psaumes 121 Louis Segond (LSG). Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? This is "Psaume 121.7-8" by Tom Blanchard on Vimeo, the home for high quality videos and the people who love them. Psalm 121:7-8 - The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. Praise the LORD. Le TopChrétien a pour vocation de partager au monde la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ et d'encourager les chrétiens à grandir dans leur foi. 8. He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber. Psaumes 121:4 - Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. It moves naturally from the need for help (verses 1-2), to the promise of God’s protection (verses 3-8). Psalm 121:7-8 - The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. Proverbes 3:6Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. Psaumes 121:8. Pour la priere +1 (754) 304-7428 2. He promises that nothing will ever separate us from the love of God. My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. Différentes versions . Version. 4 Behold, He who keeps Israel. Index. Psaumes 121:8 - L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber; indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep. How does he do this? 20201019 1 . Psaume 121:8. Cliquez sur un numéro de verset pour en voir la traduction dans différentes versions de la Bible. Romans 8:25-29 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël. Psaumes Psaume 121. HORAIRE / SCHEDULE Lundi: Midi 12:00pm Mercredi: Midi 12:00pm Jeudi: 7:00pm Service Cri Délivrance Vendredi: Midi 12:00pm (translation: Bible Louis Segond (1910)) 3 Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera pas. Psalms 121:1-8 NIV. Proverbes 2:8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. Follow. The speaker declares that God is not confined to a place or a time , that every step is guarded (Ps 121:3–4); night and day (Ps 121:5–6) God watches over their every movement (Ps 121:7–8). I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from? Retour au verset 8. verset précédent (verset 7). Ps. Bible … Deutéronome 28:6,19Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ.…. Psaume 115:18Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. 121:5 . Scripture Our various governmental agencies have directed that there be no meetings of ten or more people at the present time. L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. He… Esdras 8:21,31Là, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait.…. He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber; indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep. 5. Psaumes 121:2 LSG. Psaume 121:5-8 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite. Psaumes 121:1 - Cantique des degrés. Psalms 121:1-8 NIV. Psaume 121… God the Help of Those Who Seek Him - A Song of Ascents. Louez l'Eternel! My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth. (translation: Bible Louis Segond (1910)) 7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme; 8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. Secours et protection de Dieu - Chant des montées. Psaume 121:8 French. 7 Herra varjelee sinut kaikelta pahalta, hän suojelee koko elämäsi. Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep. 121:8 . Bible Language Français. God will take care of you even as you face evil. 4: 03 Jérusalem, te voici dans tes murs : ville où tout ensemble ne fait qu'un!. 2 b My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. Psaumes 121 Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 (NEG1979) Secours et protection de Dieu. Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. L'Eternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef d'Israël. (translation: Bible Louis Segond (1910)) « quand tu sors et quand tu rentres ». Deuteronomy 28:6,19 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out…. Psalm 121: This psalm fits well against the backdrop of a pilgrimage for it is concerned with the uncertainties one faces on such a journey. Ezra 8:21,31 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance…. 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. Shall neither slumber nor sleep. Psaumes 121. prieremidi2k19. 4 Behold, He who keeps Israel. Ezra 8:21,31 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance… from this time. 3: Il ne permettra pas que ton pied trébuche; celui qui te garde ne sommeillera pas. Read verse in Louis Segond 1910 (French) 2. Le secours me vient de l’Éternel, Qui a fait les cieux et la terre. 91:7 Hän on suojaava varjo, hän on vartijasi, hän ei väisty viereltäsi. 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point. 20 days ago | 8 views. He promises that nothing will ever separate us from the love of God. 2: Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre. My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth. Psaume 121. Psaume 121. 1: Cantique pour les montées. 6 Päivällä ei aurinko vahingoita sinua. 121 Cantique des degrés. 詩 篇 121:8 Chinese Bible. Read verse in Ostervald (French) PSALMIT 121:7 Finnish: Bible (1776) Herra kätkeköön sinun kaikesta pahasta: hän kätkeköön sinun sielus! Psaumes 121:7-8 Louis Segond (LSG). The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube. Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. La Tour de Garde, 15/12/2004, p. 13. Notes * Litt. Je lève mes yeux vers les montagnes: d’où me viendra le secours? Index des publications. 2 Samuel 5:2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. "Keeping" in the Bible generally has to do with controlling the actual actions of life, though in … L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. 2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre. Le secours me vient de l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre. » Maintenant notre marche prend fin devant tes portes, Jérusalem ! 28:6 Herra varjelee kaikki sinun askeleesi, Psaumes 121:8 LSG. Je lève les yeux vers les montagnes: d'où me viendra le secours? Psalm 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Psalm 121:8 German: Modernized Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit! Moos. Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher, qu’il ne somnole pas, celui qui te garde! Version. 02 Maintenant notre marche prend fin devant tes portes, Jérusalem !. Psalm 115:18 Commentaire biblique de Psaumes 121.8. Links. Les promesses du Seigneur à celui qui tourne le dos au monde : Psaumes 121 Regarder au Seigneur : versets 1, 2 Ayant enfin réalisé qu’il retrouvera une relation avec Dieu en quittant un mauvais lieu et en abandonnant des associations coupables, ce croyant opère une volte-face décisive. After personally celebrating Yahweh’s guardianship in verses 1–2, the psalmist turns to give assurance to others in verses 3–8. Psaume 121:5-8 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite. 01 Quelle joie quand on m'a dit : « Nous irons à la maison du Seigneur !. Psaume 121:8 Interlinéaire • Psaume 121:8 Multilingue • Salmos 121:8 Espagnol • Psaume 121:8 Français • Psalm 121:8 Allemand • Psaume 121:8 Chinois • Psalm 121:8 Anglais • Bible Apps • Bible Hub Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. w04 15/12 13. w80 1/9 27. Psaume 113:2Que le nom de l'Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais! La psalmaro 121:7 Esperanto La Eternulo vin gardos de cxia malbono, Li gardos vian animon. How does he do this? 2 b My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. Shall neither slumber nor sleep. Guide de recherche. Change Language {{#items}} {{local_title}} I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from? eikä kuunvalo yöllä. Psalm 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. Gospel Kreyol Sovè a La ℗ 2011 Gospel Kreyol Released on: 2011-10-02 Auto-generated by YouTube. Like many churches, we wrestled with our response to the directive. Jacques 4:13-16A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!…. Read verse in Louis Segond 1910 (French) 121:7 L`Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme; 121:8 L`Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. Psalm 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. Psaume 121:8 French: Louis Segond (1910) L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. Psaume 121:7 French: Darby L'Eternel te gardera de tout mal; il gardera ton ame. I will lift up my eyes to the hills— From whence comes my help? Psaume 121:8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours. Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. Ezra 8:21,31 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance… from this time. 2 Samuel 5:2Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. Garde. Psalm 115:18 Cancel. 3 c He will not allow your foot to 1 be moved; d He who keeps you will not slumber. God will take care of you even as you face evil. Romans 8:25-29 121:5 L`Éternel est celui qui te garde, L`Éternel est ton ombre à ta main droite. Psalm 121 is a treasure of promise for the suffering believer, whose “help comes from the Lord ” (verse 2). Verse (1b), should probably be retranslated as a question, which is quite permissible. Read Psaumes 124 in the 'Bible Louis Segond (1910)' translation 中文 čeština Nederlands français ქართული ენა Deutsch italiano 日本語 한국어 português Pyccĸий … Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? Psalm 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. Quelle joie quand on m'a dit : « Nous irons à la maison du Seigneur ! Cantique des degrés. Psaume 121:8 French: Martin (1744) L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours. Psalm 121:1-8 shows us how God helps his people. Cancel. ). Read verse in Louis Segond 1910 (French) 3 c He will not allow your foot to 1 be moved; d He who keeps you will not slumber. The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for ever more. This is because of the worldwide Corona Virus pandemic. Salmos 121:8 Biblia Paralela. Psalm 121:1–8 1 I a will lift up my eyes to the hills—From whence comes my help? The Lord shall preserve thy going out and thy coming in, From this time forth, and even forevermore, LORD -- the proper name of the God of Israel, Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular, To hedge about, guard, to protect, attend to, Conjunctive waw | Verb - Qal - Infinitive construct | second person masculine singular, Verb - Qal - Infinitive construct | second person masculine singular, Ellicott's Commentary for English Readers, OT Poetry: Psalm 121:8 Yahweh will keep your going out (Psalm Ps Psa. [8] The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. Psalm 121:1–8 1 I a will lift up my eyes to the hills—From whence comes my help? Pour Donations +1 (954) 394-6518 3. [8] The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.